ガールズちゃんねる

ドラマや映画の字幕無し視聴を目指す会

63コメント2024/04/10(水) 07:53

  • 1. 匿名 2024/03/30(土) 21:07:25 

    ※どの言語かは問いません。
    英語以外も、韓国語中国語フランス語イタリア語などお好きな人がいるかも。仲良く話しましょう。

    主の場合は英語で目指しています。
    日本語字幕をつけながらであれば、半分くらいは英語でなんと言ったかわかるレベルです。いつかは字幕無しで見たい。

    言葉が聞き取りやすい作品、聞き取るための練習法など共有しませんか?ちなみに、今見てるものだとNetflixの三体という作品が英語を聞き取りやすいです。

    +35

    -4

  • 2. 匿名 2024/03/30(土) 21:08:48 

    日本語、中国語、スイス語、を喋れるパイリンガルです

    +4

    -14

  • 3. 匿名 2024/03/30(土) 21:09:00 

    英語は余裕のよっちゃんイカ

    +2

    -4

  • 4. 匿名 2024/03/30(土) 21:09:19 

    それならディズニーの映画は初心者の方におすすめ!
    アナと雪の女王とか、かなり聞き取りやすいよ。

    +17

    -3

  • 5. 匿名 2024/03/30(土) 21:09:21 

    >>2
    なお外来語はわからない模様

    +9

    -4

  • 6. 匿名 2024/03/30(土) 21:09:52 

    好きな映画を何度も見てセリフをある程度覚えてから吹き替え無し字幕あり→吹き替えなし字幕なし
    これをやってみる

    +4

    -2

  • 7. 匿名 2024/03/30(土) 21:10:14 

    日本語ですらボソボソ喋る奴らが多いせいで字幕出してる

    +90

    -1

  • 8. 匿名 2024/03/30(土) 21:10:16 

    >>2
    トリリンガルなんじゃないの?

    +7

    -2

  • 9. 匿名 2024/03/30(土) 21:10:25 

    ディズニーみたいな子供向けが練習にはいいよね

    +6

    -1

  • 10. 匿名 2024/03/30(土) 21:10:32 

    中国宮廷モノが好きな人は字幕なしでもなんとなくわかる気がする

    +1

    -2

  • 11. 匿名 2024/03/30(土) 21:10:33 

    スイスでは4つの公用語「ドイツ語」「イタリア語」「フランス語」「ロマンシュ語」が話されています。 同じスイス国内でも、出身地域によって話される言語が違うという不思議な国なのです。 

    どのスイス語話せるの?

    +5

    -1

  • 12. 匿名 2024/03/30(土) 21:10:45 

    ちょっと違うかもだけど、聴覚障害者としては、字幕があってほしいよ。

    +1

    -2

  • 13. 匿名 2024/03/30(土) 21:10:50 

    ある程度ストーリーを把握してるやつがいいと思う

    ドラマや映画の字幕無し視聴を目指す会

    +20

    -1

  • 14. 匿名 2024/03/30(土) 21:10:51 

    >>7
    あれ聴こえないよね
    字幕必要だわ〜

    +40

    -1

  • 15. 匿名 2024/03/30(土) 21:11:20 

    最初吹替や字幕で見て内容理解してから英語だけで見たりしたら、英語少しはマスターできるのかな私でもって思ったことはある。

    ただそれをやるだけの気力がわかないのよねぇ‥

    +6

    -1

  • 16. 匿名 2024/03/30(土) 21:11:46 

    ジョン・ウィック3は外国で見たけど英語スペイン語日本語混ざってて全部わかるから面白かった

    +1

    -1

  • 17. 匿名 2024/03/30(土) 21:11:59 

    >>2
    マルチリンガルでしょ

    +4

    -0

  • 18. 匿名 2024/03/30(土) 21:12:03 

    >>1
    日本のドラマに日本語字幕つけてるんだけど
    そういうトピじゃなかった😂
    私にはレベルの高いトピだった

    +19

    -0

  • 19. 匿名 2024/03/30(土) 21:12:03 

    >>8
    そんなのに乗ってあげちゃだめだよー
    そもそもパイリンガルとか、パイだよw

    +5

    -0

  • 20. 匿名 2024/03/30(土) 21:12:21 

    >>2
    どこで学んだの?スイス語なんて

    +7

    -0

  • 21. 匿名 2024/03/30(土) 21:12:43 

    >>7
    耳悪い?

    +1

    -20

  • 22. 匿名 2024/03/30(土) 21:13:18 

    >>2
    私はイギリス語、アメリカ語、オーストラリア語、北京語、広東語、四川語、東京語、大阪語を話せるよHAHAHA

    +3

    -6

  • 23. 匿名 2024/03/30(土) 21:13:28 

    のだめで、台詞を全て完璧に覚えてる好きなアニメのフランス版を見てフランス語を習得する回があったなぁ

    +1

    -0

  • 24. 匿名 2024/03/30(土) 21:13:46 

    >>2
    ぷっ
    そもそもスイスなんて公用語4つあるから

    +5

    -0

  • 25. 匿名 2024/03/30(土) 21:14:21 

    英語字幕に英語音声が一番いい

    英語はクセ強い人だとわからなくなりがちだし専門用語は全然わからない

    +9

    -0

  • 26. 匿名 2024/03/30(土) 21:14:31 

    >>2
    パイリンガルって何w🥧

    スイスの友達がいるけど、1人はイタリア語、もう1人はドイツ語を話すよ

    スイス語って何?🇨🇭

    +7

    -0

  • 27. 匿名 2024/03/30(土) 21:15:06 

    >>11
    不思議ではない
    島国の人間は体から困る( ˘ •ω• ˘ )

    +0

    -1

  • 28. 匿名 2024/03/30(土) 21:15:35 

    >>22
    それなら私はインド英語がわかる
    ついでにシングリッシュも
    インド英語はインドでしか使わない単語もあるからねw

    +2

    -1

  • 29. 匿名 2024/03/30(土) 21:17:20 

    英語使ってなかったら全く喋れなくなってしまったので勉強中。
    Disney+のティーン向け作品を英語字幕で見るようにしてる。日常会話中心だし汚い言葉がでてこないのでおすすめ。

    +8

    -0

  • 30. 匿名 2024/03/30(土) 21:19:30 

    舌足らずの方、声が聞き取りにくい方のドラマは字幕出して観てる

    でも、他国の作品だとやはり字幕ほしい。また日本語訳と作品の言語と照らし合わしながらも楽しい、へぇこういう意味かぁて。でも、無しでわかるくらいになりたいとも思う。

    +3

    -0

  • 31. 匿名 2024/03/30(土) 21:20:01 

    アメリカ人の旦那ですら英語字幕つけてる

    +7

    -1

  • 32. 匿名 2024/03/30(土) 21:20:21 

    >>7
    アニメでも字幕必須よ

    +20

    -0

  • 33. 匿名 2024/03/30(土) 21:20:29 

    わたし日本のドラマでも字幕付けちゃってるよ
    たまに聞き取りにくい役者さんいるし、
    医療系とか付けてる方が分かりやすい
    これに慣れすぎてるのもなぁーとは思ってるけど

    +7

    -0

  • 34. 匿名 2024/03/30(土) 21:23:02 

    Netflixのフラーハウス良い。
    ダジャレみたいなの英語ではこう言ってるのかーって勉強になる。

    +4

    -0

  • 35. 匿名 2024/03/30(土) 21:25:02 

    字幕なしで見れる気がしないなー
    そもそもみんな言ってるけど日本語でも字幕なしで見れないもん笑

    +8

    -0

  • 36. 匿名 2024/03/30(土) 21:25:48 

    >>7
    Netflixは邦画でも字幕出ていいよね〜
    U-NEXTもその機能つけてくれないかしら!

    +9

    -0

  • 37. 匿名 2024/03/30(土) 21:26:09 

    今日久しぶりにオーシャンズ11観た!
    おもしろいんだけど、スラング多いから難しいかもしれない 呟くみたいなセリフは歯切れが悪く、アメリカあるあるの前後の単語と単語が繋がってるみたいな話し方

    聞き取りやすさを重視するなら圧倒的にディズニー映画、実用性を重視するならフレンズとかゴシップガールみたいに日常を描いた海外ドラマがおすすめ

    ちなみに私はアメリカ英語を話すので、イギリス英語の聞き取りが難しい ハリーポッターでさえ何言ってるかわかんないことがほんとにあるw

    +6

    -2

  • 38. 匿名 2024/03/30(土) 21:26:29 

    >>1
    英語が聞き取りやすい作品なら、ジブリの英語吹き替え版はどう?
    どの作品も英語が綺麗だし、リスニング向けにお勧めしたいくらい聞き取りやすいよ。
    私が一番好きなのはとなりのトトロ My Neighbor Totoroかな。
    高校生の頃に観て、英語版でかんた君が "You're living in a haunted house!"「お前んち、お化け屋敷!」って叫ぶセリフが聞き取れた時は感動したなあ。

    +2

    -1

  • 39. 匿名 2024/03/30(土) 21:28:02 

    最近のネトフリとか配信オリジナルのドラマは英語圏の人すら聞き取れないことがあるくらい汚い発音が多いらしいです。
    テレビで放映されるドラマは聞き取りやすくて綺麗な英語らしいからそういうのを選んで観てます!

    +2

    -0

  • 40. 匿名 2024/03/30(土) 21:33:54 

    プラダを着た悪魔

    何回も観た作品だから、この前英語で見てみたら、早口だけど何となく分かった。
    「エミリーとアポがあるんですけど」とか、「ミランダの事務所です。彼女は不在です。」とかビジネス会話もあって勉強になった。
    エミリー(主人公の先輩)がちょっとイギリスっぽい感じなのかな?自分には聞き取り安かった

    +4

    -1

  • 41. 匿名 2024/03/30(土) 21:36:48 

    >>2
    スイス語ってありそうで 無いよねw
    ロマンシュ語ってあるけどほとんどがドイツ語・フランス語じゃん
    住んでる区域で別れるけど

    +5

    -0

  • 42. 匿名 2024/03/30(土) 21:38:11 

    >>20
    そもそもスイス語なんて言わないでしょ?
    公用語としてドイツ語やフランス語とかを話すけれど。

    +6

    -0

  • 43. 匿名 2024/03/30(土) 21:43:54 

    勉強するなら原語音声+原語字幕で見るといいよ

    +4

    -1

  • 44. 匿名 2024/03/30(土) 21:44:48 

    >>7
    阿部寛は字幕必須俳優です!

    +20

    -0

  • 45. 匿名 2024/03/30(土) 21:53:37 

    英語の勉強と思ってイギリスのドラマを見るけど土地土地のアクセントやイントネーションが強いと全然わからない

    +0

    -1

  • 46. 匿名 2024/03/30(土) 21:56:59 

    >>1
    まず日本語字幕から外国語字幕にしてワンクッション置きたい

    +2

    -1

  • 47. 匿名 2024/03/30(土) 22:09:08 

    英語なら長く住んでたので普通にわかるよー、イギリス🇬🇧に限ってなら地方訛りもほぼ苦労なくわかる。アメリカ英語だと、黒人の人ですっごい訛ってる人がたまに居るのがちょっと苦労することがある。

    +1

    -1

  • 48. 匿名 2024/03/30(土) 22:14:03 

    >>5
    最近かな、1、2ヶ月トンデモなレベルのカタカナ使いの婆さんが洋楽とか映画トピに現れてたんだけど、多分その人だと思う、歳なんだよ

    +0

    -0

  • 49. 匿名 2024/03/30(土) 22:20:29 

    >>4
    そうなんだ!
    丁度DVDあるから流して勉強してみようかな。

    +1

    -1

  • 50. 匿名 2024/03/30(土) 22:23:59 

    >>32
    滑舌の良い声優さんでも中国が舞台だと、同音異義語が多過ぎたり似た名前が多くて、漢字の字幕欲しくなる

    +2

    -2

  • 51. 匿名 2024/03/30(土) 22:41:27 

    >>7
    佐藤健ですね、分かります。

    +8

    -1

  • 52. 匿名 2024/03/30(土) 23:00:38 

    >>7
    分かる。
    音楽なり始めると「♪〜」みたいな字幕でるよねw

    +6

    -1

  • 53. 匿名 2024/03/30(土) 23:01:50 

    >>7
    邦画って声小さいのに音楽デカい

    +21

    -0

  • 54. 匿名 2024/03/30(土) 23:07:34 

    >>7
    さっきサブスクで亀梨のドラマ見ておんなじこと感じた

    ベテランとか若くても演技力に推奨のある人のセリフって小声でも
    キチンと聞こえるのに
    亀梨だけとモゴモゴで聞こえない

    女性だとガル民の人気高いけど 松雪泰子が私の中では中森明菜になってる

    +3

    -1

  • 55. 匿名 2024/03/30(土) 23:11:56 

    youtubeでいろいろ観てるけど、同じ映画を何度も観てセリフ覚えるくらい聞くのがいいみたい
    本当に好きな映画でやってみようかな

    +6

    -0

  • 56. 匿名 2024/03/30(土) 23:13:40 

    >>7
    それ!字幕ついてないやつあるとちょっと衰える

    +2

    -1

  • 57. 匿名 2024/03/30(土) 23:20:43 

    まずは英語字幕を表示してしゃべっている速度でちゃんと最後まで読み通せるか?を基準に練習するといいですよ。
    読みが遅い人はリスニングも上達しません

    +6

    -0

  • 58. 匿名 2024/03/31(日) 01:03:20 

    >>40
    そうそうエミリー役の人イギリス人じゃなかったかな?
    旦那さんがアメリカ人で自分はイギリス人で子供はイギリス英語喋ってたのにアメリカ英語話すようになったのよ!みたいなのをトーク番組で言ってた
    Waterをウォーターって言ってたのにウォラーって言った!って(カタカナだからちょっとアレだけど)

    +1

    -1

  • 59. 匿名 2024/03/31(日) 02:03:56 

    >>55
    前にボヘミアンラプソディを劇場で10回観たんだけど、最後に観たときはだいぶ英語が聞き取れて驚いたわ。

    +0

    -0

  • 60. 匿名 2024/03/31(日) 03:56:10 

    ソフィー・マルソーの
    「ラ・ブーム」「ラ・ブーム2」
    ティーンの話すフランス語

    だいたい聴き取れてうれしい
    でも一応仏語字幕で確認したいけどないもんね

    +0

    -0

  • 61. 匿名 2024/03/31(日) 09:04:04 

    >>18
    ほんとよねぇ。それすら無理だっつうのに。

    +1

    -0

  • 62. 匿名 2024/03/31(日) 09:31:14 

    >>7
    私も必ず字幕出してる
    Disney+文字化け酷くない?

    +0

    -0

  • 63. 匿名 2024/04/10(水) 07:53:33 

    >>18
    日本のドラマや映画やアニメはBGMはやたら大きいのに
    台詞は全然聞こえないので字幕が日本人には必須

    +0

    -0

コメントを投稿する

トピック投稿後31日を過ぎると、コメント投稿ができなくなります。

関連キーワード