ガールズちゃんねる
  • 30. 匿名 2024/04/20(土) 08:35:20  [通報]

    >>15
    クルマで送ってあげようか? を 「正しい英語」で瞬時(0.5秒)で出せるかな?
    (「少々違っていても通じればいいじゃん」は 甘え)
    Do you want me to drive you home? が正しい英語だよ
    これが出来る日本人は0.1パーセントもいない

    +4

    -24

30. 匿名 さんに返信する

30. 匿名 さんに返信する

画像を選択

選びなおす

  • 48. 匿名 2024/04/20(土) 08:55:02  [通報]

    >>30
    横だけど、たとえば30さんみたいにこの表現が絶対的に正しいと思ってる人に対して、liftとかpick upとかの表現をしちゃったら、え?ってなって通じなかったりすることがある。

    地域性もあるし、みんなが自分の思ってる「正しい」を使うとは限らないから、日常会話は難しい。仕事だとそこはある程度統一・限定されるので。

    日本語でもそうだよね。日常会話だと方言出たり砕けた表現する人もいるけど、仕事でのメールの文章や会議での発言てみんな似たような表現やイントネーションだし。
    返信

    +36

    -2

  • 54. 匿名 2024/04/20(土) 08:59:29  [通報]

    >>48
    pick upは(離れたところにいる人に対して電話やメールで)「拾いに(迎えに)行ってあげようか?」という言い方で、>>30とは状況が異なる。
    英語勉強ではこういうニワカ知識が一番障害になるんだよなあ。
    早く気づいておくれやす。
    返信

    +14

    -1

  • 62. 匿名 2024/04/20(土) 09:09:35  [通報]

    >>55
    さらによこ。>>54と重複するけど、
    >>48の言うPick upは別の場所にいる人に『迎えにいこうか?』の意味。>>30が言ってるのは、同じ場所にいる人が『送っていこうか?』の意味。
    言い回しじゃなくて、状況がそもそも違う。

    送って行こうか?はdo you want me to drive you home?以外あまり聞いたことない。私の英語は北米ベースだから、英国系の影響が強いとこはわからないけど。
    返信

    +2

    -8

関連キーワード