英語を使う仕事をされている方、勉強されている方
227コメント2024/05/17(金) 20:23
-
54. 匿名 2024/04/20(土) 08:59:29 [通報]
>>48
pick upは(離れたところにいる人に対して電話やメールで)「拾いに(迎えに)行ってあげようか?」という言い方で、>>30とは状況が異なる。
英語勉強ではこういうニワカ知識が一番障害になるんだよなあ。
早く気づいておくれやす。+14
-1
-
55. 匿名 2024/04/20(土) 09:01:42 [通報]
>>54返信
よこ
日本語って沢山言い回しあるよね
英語ってないの?+6
-1
-
62. 匿名 2024/04/20(土) 09:09:35 [通報]
>>55返信
さらによこ。>>54と重複するけど、
>>48の言うPick upは別の場所にいる人に『迎えにいこうか?』の意味。>>30が言ってるのは、同じ場所にいる人が『送っていこうか?』の意味。
言い回しじゃなくて、状況がそもそも違う。
送って行こうか?はdo you want me to drive you home?以外あまり聞いたことない。私の英語は北米ベースだから、英国系の影響が強いとこはわからないけど。
+2
-8
-
63. 匿名 2024/04/20(土) 09:10:09 [通報]
>>54返信
だから、あなたは正しい知識があったとしても、英語は多くの人が話す言語で、誰もがそれをわかってるとは限らないのですよ。というか元コメでは、「離れたところにいる人に対して電話やメールで」のシチュエーションではないよ書かれてなかったけどね。
日本語でもあるでしょ、敷居が高い、とかみたいに誤用の方が広まってるとかさ。正しい表現だけが「伝わる表現」とは限らないから難しいところ。
あとliftには触れてないけどイギリス英語だと、よくlift使うよね。
+6
-0
削除すべき不適切なコメントとして通報しますか?
いいえ
通報する