-
1. 匿名 2024/04/27(土) 13:43:43
Coco返信+8
-3
-
2. 匿名 2024/04/27(土) 13:44:38 [通報]
The Fast & Furious返信
ハゲが多い作品です+7
-4
-
3. 匿名 2024/04/27(土) 13:45:20 [通報]
>>1返信
その日、カレーライスができるまで+4
-4
-
4. 匿名 2024/04/27(土) 13:45:36 [通報]
>>2返信
ワイスピ+3
-3
-
5. 匿名 2024/04/27(土) 13:45:38 [通報]
>>1返信
プラダを着た悪魔+1
-7
-
6. 匿名 2024/04/27(土) 13:46:51 [通報]
The Lake House返信
キアヌの方+2
-1
-
7. 匿名 2024/04/27(土) 13:47:08 [通報]
>>1返信
リメンバーミーだっけ?+14
-0
-
8. 匿名 2024/04/27(土) 13:47:58 [通報]
>>1返信
シャネルじゃないの?
+7
-1
-
9. 匿名 2024/04/27(土) 13:48:00 [通報]
Sister Act返信+4
-0
-
10. 匿名 2024/04/27(土) 13:48:52 [通報]
the cure返信
随分シンプルだなぁと
何回観ても泣けます+1
-0
-
11. 匿名 2024/04/27(土) 13:51:03 [通報]
Frozen返信
しか思いつかなかった
これは有名だよね+19
-0
-
12. 匿名 2024/04/27(土) 13:52:02 [通報]
GONE WITH THE WIND返信+14
-0
-
13. 匿名 2024/04/27(土) 13:52:45 [通報]
>>11返信
アナ雪+4
-0
-
14. 匿名 2024/04/27(土) 13:52:47 [通報]
>>10返信
その題名、いくつかあるんですけど、多分マイ・フレンド・フォーエバーかな?
邦題はスーパー和製英語なのでネイティブは大爆笑+3
-0
-
15. 匿名 2024/04/27(土) 13:53:37 [通報]
The Body返信+5
-0
-
16. 匿名 2024/04/27(土) 13:54:11 [通報]
>>6返信
イルマーレ?
たしかに湖畔の素敵なお家だったね+1
-0
-
17. 匿名 2024/04/27(土) 13:54:50 [通報]
>>9返信
天使にラブソングを?+4
-1
-
18. 匿名 2024/04/27(土) 13:57:18 [通報]
>>12返信
風と共に去りぬ
原題も邦題もカッコいい+12
-0
-
19. 匿名 2024/04/27(土) 13:58:25 [通報]
>>15返信
スタンド・バイ・ミーの原作の原題+5
-0
-
20. 匿名 2024/04/27(土) 13:58:44 [通報]
>>1返信
映画の原作・原案の小説・漫画のタイトルもいいかな?
それはダメ?+4
-0
-
21. 匿名 2024/04/27(土) 13:59:15 [通報]
Almost Famous返信+1
-0
-
22. 匿名 2024/04/27(土) 13:59:32 [通報]
>>2返信
ビルマの竪琴+0
-4
-
23. 匿名 2024/04/27(土) 14:01:00 [通報]
Butch Cassidy and the Sundance Kid返信
英語でスパム判定された+0
-0
-
24. 匿名 2024/04/27(土) 14:01:26 [通報]
>>15返信
body = dead bodyやね
タイトルでネタバレや+1
-0
-
25. 匿名 2024/04/27(土) 14:01:27 [通報]
ミスコンジニアリティー返信+0
-0
-
26. 匿名 2024/04/27(土) 14:02:10 [通報]
legally bronde返信+3
-0
-
27. 匿名 2024/04/27(土) 14:02:44 [通報]
Legally Blonde返信
アメリカ人の知り合いは邦題がおかしいって言ってた笑+0
-0
-
28. 匿名 2024/04/27(土) 14:02:53 [通報]
>>25返信
タイトルど忘れした
警察官がミスコンに潜入捜査するやつ+0
-1
-
29. 匿名 2024/04/27(土) 14:03:05 [通報]
>>25返信
デンジャラスビューティー!+1
-1
-
30. 匿名 2024/04/27(土) 14:03:43 [通報]
The Silence of the Lambs返信
そのまま訳すだけなので簡単だけど。+4
-0
-
31. 匿名 2024/04/27(土) 14:03:48 [通報]
Bring it on返信
全然違う+1
-0
-
32. 匿名 2024/04/27(土) 14:04:28 [通報]
>>16返信
正解!
湖畔のスケルトンな素敵なお家🏠+1
-0
-
33. 匿名 2024/04/27(土) 14:05:07 [通報]
>>21返信
あの頃ペニー・レインと+2
-0
-
34. 匿名 2024/04/27(土) 14:05:16 [通報]
>>5返信
それはDevil wears Pradaや
「悪魔がプラダの服を着る」と「悪魔がプラダの服を着た人をすり減らす」のダブルミーニング+2
-0
-
35. 匿名 2024/04/27(土) 14:05:25 [通報]
The Theory of Everything返信
英文だけだとスパム認定されるのか+0
-0
-
36. 匿名 2024/04/27(土) 14:05:29 [通報]
FIRST Blood返信+3
-0
-
37. 匿名 2024/04/27(土) 14:05:35 [通報]
>>3返信
私は嫌いじゃないよ笑+2
-0
-
38. 匿名 2024/04/27(土) 14:05:58 [通報]
>>30返信
羊たちの沈黙+1
-0
-
39. 匿名 2024/04/27(土) 14:06:42 [通報]
海外の方がさっくりした短いタイトルだよね。邦題でごちゃごちゃさせてるの多くない?返信+5
-0
-
40. 匿名 2024/04/27(土) 14:06:49 [通報]
>>18返信
正解です。
同感です^^+2
-0
-
41. 匿名 2024/04/27(土) 14:07:35 [通報]
A League of Their Own返信
流行りに乗った邦題に変えられた+0
-0
-
42. 匿名 2024/04/27(土) 14:07:48 [通報]
>>31返信
チアーズ+3
-0
-
43. 匿名 2024/04/27(土) 14:08:16 [通報]
a league of their own返信
日本語も混ぜないとスパム認定されて投稿できない+0
-0
-
44. 匿名 2024/04/27(土) 14:09:13 [通報]
THE CONSTANT GARDENER返信
レイチェル・ワイズが第78回アカデミー賞助演女優賞、第63回ゴールデングローブ賞助演女優賞を受賞した作品です+0
-0
-
45. 匿名 2024/04/27(土) 14:09:21 [通報]
>>28返信
デンジャラスビューティーね?
サンドラ・ブロック出てるやつ。+2
-0
-
46. 匿名 2024/04/27(土) 14:09:22 [通報]
>>39返信
映画の邦題は宣伝も兼ねてるから
(英語で言われてもどんな映画か想像つかなかったら客が呼べない)
なお、字幕翻訳家は係わっておらず日本の配給会社が決める+4
-0
-
47. 匿名 2024/04/27(土) 14:09:39 [通報]
dead poets society返信
イギリス映画+1
-0
-
48. 匿名 2024/04/27(土) 14:10:23 [通報]
>>31返信
英語のbring it onは「かかってきな」という意味ですね+1
-0
-
49. 匿名 2024/04/27(土) 14:10:26 [通報]
>>22返信
草+1
-0
-
50. 匿名 2024/04/27(土) 14:10:32 [通報]
>>23返信
明日に向って撃て!+1
-0
-
51. 匿名 2024/04/27(土) 14:11:17 [通報]
up close & personal返信
アメリカ映画+0
-0
-
52. 匿名 2024/04/27(土) 14:11:33 [通報]
>>26返信
キューティーブロンド+1
-0
-
53. 匿名 2024/04/27(土) 14:11:50 [通報]
これは分かりやすい返信
The Texas Chain Saw Massacre+0
-0
-
54. 匿名 2024/04/27(土) 14:12:03 [通報]
The Mercy返信
邦題がタイトル詐欺に近い…+0
-0
-
55. 匿名 2024/04/27(土) 14:12:19 [通報]
Cloze Encounters of the Third Kind返信+1
-0
-
56. 匿名 2024/04/27(土) 14:13:05 [通報]
Death Becomes Her返信
スパムじゃありませーん+0
-0
-
57. 匿名 2024/04/27(土) 14:13:22 [通報]
Close Encounters of the Third Kind返信
スパムって何やねん!!!!+0
-0
-
58. 匿名 2024/04/27(土) 14:13:56 [通報]
The Italian Job返信
リメイクもあったね+0
-0
-
59. 匿名 2024/04/27(土) 14:13:57 [通報]
Mr.Holland's opus返信
高校で吹奏楽部の顧問をやってた友人がボロ泣きした映画+0
-0
-
60. 匿名 2024/04/27(土) 14:14:38 [通報]
My Life Without Me返信
スパムって出ちゃうねー(´・ω・`)+0
-0
-
61. 匿名 2024/04/27(土) 14:16:01 [通報]
Låt den rätte komma in返信
邦題でネタバレした最悪の例+0
-0
-
62. 匿名 2024/04/27(土) 14:16:20 [通報]
>>59返信
陽のあたる教室+1
-0
-
63. 匿名 2024/04/27(土) 14:16:34 [通報]
First Blood返信
邦題はぜんぜん違う+1
-0
-
64. 匿名 2024/04/27(土) 14:17:21 [通報]
A Hard Day's Night返信+0
-0
-
65. 匿名 2024/04/27(土) 14:17:34 [通報]
これは簡単?返信
Never Let Me Go+1
-0
-
66. 匿名 2024/04/27(土) 14:19:41 [通報]
Das schweigende Klassenzimmer返信
邦題がネタバレシリーズ
+0
-0
-
67. 匿名 2024/04/27(土) 14:21:00 [通報]
>>27返信
おかしいかもしれんけど、Legally Blind なんて言葉は日本人は知らんし、多くの人に見てもらわなきゃいけないんだから、別にいーじゃん
主演女優の雰囲気に合ってて、いい邦題だと思うけど
+8
-2
-
68. 匿名 2024/04/27(土) 14:23:10 [通報]
>>11返信
ディズニーの過去分詞系シリーズやね。
EnchantedとかTangledとか。+0
-0
-
69. 匿名 2024/04/27(土) 14:23:34 [通報]
>>9返信
シスターに s いらんのか?+0
-0
-
70. 匿名 2024/04/27(土) 14:24:54 [通報]
>>67返信
「合法的に金髪です」の方が法廷モノだとわかってよくない?
邦題の方は金髪女は可愛くて頭が軽いという偏見を助長するんじゃね+4
-2
-
71. 匿名 2024/04/27(土) 14:25:45 [通報]
>>69返信
いらない
actは動詞じゃなくて名詞+0
-0
-
72. 匿名 2024/04/27(土) 14:26:57 [通報]
>>68返信
魔法にかけられて
塔の上のラプンツェル+0
-0
-
73. 匿名 2024/04/27(土) 14:26:57 [通報]
>>63返信
ランボー+1
-0
-
74. 匿名 2024/04/27(土) 14:28:29 [通報]
out of Africa返信
なんであんなクサイ邦題にしたんやろ+1
-0
-
75. 匿名 2024/04/27(土) 14:29:52 [通報]
>>65返信
私を離さないで+1
-0
-
76. 匿名 2024/04/27(土) 14:31:58 [通報]
>>47返信
イギリス資本なの?
アメリカ東海岸のプレップスクールの話だよね?+2
-0
-
77. 匿名 2024/04/27(土) 14:32:28 [通報]
>>70返信
「合法的に金髪です」で見に行こうと思うか?!
それもLigally Blindを知らなきゃワケがわからんだろう
邦題に偏見要素あるなんて感じたこともなかったわ
+1
-2
-
78. 匿名 2024/04/27(土) 14:36:22 [通報]
>>1返信
リメンバー・ミー
+2
-0
-
79. 匿名 2024/04/27(土) 14:37:41 [通報]
>>76返信
ほんまや
シェイクスピアが出てくるし勘違いしてたわ+0
-0
-
80. 匿名 2024/04/27(土) 14:38:40 [通報]
>>77返信
さっきからblindと打ち続けてるのがジワる
英語できない人?+2
-2
-
81. 匿名 2024/04/27(土) 14:38:45 [通報]
>>74返信
愛と哀しみの果て か。。確かに+0
-0
-
82. 匿名 2024/04/27(土) 14:38:50 [通報]
>>36返信
ランボー+2
-0
-
83. 匿名 2024/04/27(土) 14:40:17 [通報]
>>47返信
+3
-0
-
84. 匿名 2024/04/27(土) 14:40:54 [通報]
PURPLE・Noon返信+0
-0
-
85. 匿名 2024/04/27(土) 14:45:14 [通報]
Sleepless in Seattle返信
好きな映画です+2
-0
-
86. 匿名 2024/04/27(土) 14:47:44 [通報]
>>56返信
永遠に美しく…+0
-0
-
87. 匿名 2024/04/27(土) 14:48:26 [通報]
>>85返信
めぐり逢えたら
いい映画だよね!+1
-0
-
88. 匿名 2024/04/27(土) 14:48:45 [通報]
SISTAR ACT返信+1
-0
-
89. 匿名 2024/04/27(土) 14:50:31 [通報]
>>41返信
プリティ・リーグ
プリティウーマン以降、プリティ◯◯つけられがち
+0
-0
-
90. 匿名 2024/04/27(土) 14:51:12 [通報]
>>27返信
どう言う意味でおかしいっていってたの?
原題 → 邦題 って単なる翻訳じゃーないと思うけど。+2
-1
-
91. 匿名 2024/04/27(土) 14:52:09 [通報]
>>84返信
太陽がいっぱいの英題だよね
邦題はフランスの原題に近い+0
-0
-
92. 匿名 2024/04/27(土) 14:52:45 [通報]
>>57返信
未知との遭遇+1
-0
-
93. 匿名 2024/04/27(土) 14:55:05 [通報]
>>81返信
80年代は「愛と〜」が多かったよね
An Officer and a Gentleman も変な邦題つけられてたし+1
-0
-
94. 匿名 2024/04/27(土) 14:56:58 [通報]
Apocalypse なう返信+1
-0
-
95. 匿名 2024/04/27(土) 15:00:16 [通報]
>>18返信
スクリーンにこの原題が出たとき、うわカッケー!って感動したものよ
懐かしいわ+3
-0
-
96. 匿名 2024/04/27(土) 15:04:21 [通報]
>>58返信
ミニミニ大作戦+2
-0
-
97. 匿名 2024/04/27(土) 15:16:30 [通報]
>>39返信
An officer and a gentleman+2
-0
-
98. 匿名 2024/04/27(土) 15:17:30 [通報]
>>93返信
愛と青春の旅立ち
原題は紳士と下士官+1
-0
-
99. 匿名 2024/04/27(土) 15:30:43 [通報]
>>35返信
博士と彼女のセオリー?
ホーキング博士の映画+0
-0
-
100. 匿名 2024/04/27(土) 15:37:16 [通報]
>>44返信
ナイロビの蜂
原作小説もこの邦題かな+0
-0
-
101. 匿名 2024/04/27(土) 15:43:13 [通報]
>>51返信
アンカーウーマン
これは主題歌がよかったわー+0
-0
-
102. 匿名 2024/04/27(土) 15:51:14 [通報]
>>90返信
横だけど私も同意。
日本語って繊細というか、色んなニュアンスや想像力をかき立てる表現があると思う。+2
-1
-
103. 匿名 2024/04/27(土) 16:06:55 [通報]
>>39返信
音楽や絵画など、作品番号だけのが多い。
で、誰かや日本人が分かりやすくイメージさせるように通称をつけるのよくあるある。
考える人、運命、など。
+0
-0
-
104. 匿名 2024/04/27(土) 16:09:47 [通報]
>>102返信
>色んなニュアンスや想像力をかき立てる表現
フランス語話者もドイツ語者もタガログ語話者も自分の母語に対して同じこと言うと思う。+0
-0
-
105. 匿名 2024/04/27(土) 16:11:54 [通報]
>>53返信
悪魔のいけにえ?
とにかくテキサスでチェーンソーで大虐殺されるホラー映画笑+1
-0
-
106. 匿名 2024/04/27(土) 16:13:20 [通報]
>>55返信
未知との遭遇
原題のニュアンスを活かしたいい邦題だと思う+1
-0
-
107. 匿名 2024/04/27(土) 16:14:31 [通報]
Cinema Paradiso返信
スパムやないです+0
-0
-
108. 匿名 2024/04/27(土) 16:21:46 [通報]
>>70 の意見に賛成。返信
そんな知らんわ、アホなタイトルでいいじゃん☆って意見はないわ。
盲目、失明とかけてるんだってね。
映画を知らないから、
法律に疎くて知らないが故に落とし穴にはまってしまう金髪女性の映画と思ったら
金髪女性は馬鹿って偏見に負けずに法律家を目指す女性の話なんだね。
合法的に金髪ですはまあちょっと直訳?すぎるかなー。
法律って言葉を使ったキューティブロンドよりももっと良い題名を誰か考えてくてたら良いのに。
「キューティ・ブロンド」の原題は英語で何という?邦題と原題でタイトルが異なる映画を紹介!honkienglish.comゴールデングローブ賞において、作品賞と女優賞にノミネートされたほか、ミュージカル化もされ、高い評価を獲得!魅力的なブロンド・ガールが活躍する、痛快なサクセスコメディ映画「キューティ・ブロンド」を英語にすると?原題と邦題でタイトルが大きく異なる映画...
+0
-4
-
109. 匿名 2024/04/27(土) 16:23:41 [通報]
>>106返信
直訳は第三種接近遭遇+1
-0
-
110. 匿名 2024/04/27(土) 16:38:29 [通報]
>>94返信
地獄の黙示録+0
-0
-
111. 匿名 2024/04/27(土) 16:46:32 [通報]
>>24返信
元々死体を探しにいくぞって言って旅立ってなかったっけ+3
-0
-
112. 匿名 2024/04/27(土) 16:48:05 [通報]
>>83返信
この邦題好き+0
-0
-
113. 匿名 2024/04/27(土) 16:49:06 [通報]
Living返信+0
-0
-
114. 匿名 2024/04/27(土) 16:51:03 [通報]
>>97返信
愛と青春の旅立ち+1
-0
-
115. 匿名 2024/04/27(土) 16:55:47 [通報]
>>105返信
当たり🎯+0
-0
-
116. 匿名 2024/04/27(土) 16:59:42 [通報]
When Harry Met Sally…返信
+0
-0
-
117. 匿名 2024/04/27(土) 17:16:58 [通報]
>>106返信
せーかい ~~~~🛸+1
-0
-
118. 匿名 2024/04/27(土) 17:46:40 [通報]
これも簡単返信
Bonnie and Clyde+0
-0
-
119. 匿名 2024/04/27(土) 17:52:50 [通報]
The Martian返信+0
-0
-
120. 匿名 2024/04/27(土) 18:30:49 [通報]
>>60返信
死ぬまでにしたい10のこと
邦題もインパクトあるけど、原題もいいですよね+0
-0
-
121. 匿名 2024/04/27(土) 18:34:39 [通報]
>>118返信
俺たちに明日はない
原題もいいけど、邦題のセンスがめっちゃ好き+2
-0
-
122. 匿名 2024/04/27(土) 18:38:12 [通報]
>>119返信
オデッセイ
これ、原作小説どおり「火星の人」じゃダメだったのかな。好きな映画だけどいつもタイトル出てこなくて、マット・デイモンが火星でジャガイモ作る話って言っちゃう+2
-0
-
123. 匿名 2024/04/27(土) 18:38:33 [通報]
>>75返信
当たり♥+0
-0
-
124. 匿名 2024/04/27(土) 18:38:54 [通報]
>>121返信
当たり♥+1
-0
-
125. 匿名 2024/04/27(土) 18:41:33 [通報]
>>122返信
正解!
私も「マット・デイモンが火星でじゃがいも作るやつ」だと思ってますwww
オデッセイだと2001年宇宙の旅が浮かんでしまう+2
-0
-
126. 匿名 2024/04/27(土) 18:56:24 [通報]
>>116返信
恋人たちの予感
邦題も原題も素敵です+0
-0
-
127. 匿名 2024/04/27(土) 18:57:44 [通報]
Moonstruck返信
邦題も頑張ってるけど、日本語にするの難しいよね+0
-0
-
128. 匿名 2024/04/27(土) 19:00:01 [通報]
Jules et Jim返信
日本語にそのまま訳すと「ジュールとジム」+0
-0
-
129. 匿名 2024/04/27(土) 19:42:20 [通報]
He's Just Not That into You返信
結構面白かった恋愛映画
邦題は女性に気を遣っていますね+0
-0
-
130. 匿名 2024/04/27(土) 19:52:11 [通報]
>>120返信
正解!
原題も切ない感じでいいですよね+1
-0
-
131. 匿名 2024/04/27(土) 19:59:19 [通報]
>>64返信
ビートルズがやって来るヤァ!ヤァ!ヤァ!+1
-0
-
132. 匿名 2024/04/27(土) 20:02:56 [通報]
>>107返信
ニューシネマパラダイス+1
-0
-
133. 匿名 2024/04/27(土) 20:04:16 [通報]
>>128返信
突然炎のごとく+0
-0
-
134. 匿名 2024/04/27(土) 20:06:46 [通報]
Spirited Away返信
日本アニメの英題+1
-0
-
135. 匿名 2024/04/27(土) 20:10:22 [通報]
フランス映画返信
À bout de souffle
息切れのような意味だとか+0
-0
-
136. 匿名 2024/04/27(土) 20:19:27 [通報]
Иваново детство返信
直訳は「イワンの少年時代」+0
-0
-
137. 匿名 2024/04/27(土) 20:21:12 [通報]
The Time Traveler's Wife返信
恋愛ものは凝った邦題が多いと思う+0
-0
-
138. 匿名 2024/04/27(土) 20:22:37 [通報]
>>133返信
正解です
もはや原型をとどめてませんが笑、このあたりの邦題の付け方わりと好きです+0
-0
-
139. 匿名 2024/04/27(土) 22:17:48 [通報]
>>127返信
月の輝く夜に
邦題はロマンティックな感じ。
実際は
満月の夜=気が触れる・おかしくなるとか、そっちより?+0
-0
-
140. 匿名 2024/04/27(土) 22:23:25 [通報]
>>134返信
千と千尋の神隠しだっけ?+1
-0
-
141. 匿名 2024/04/27(土) 23:18:01 [通報]
>>140返信
正解です!+0
-0
-
142. 匿名 2024/04/28(日) 00:38:53 [通報]
>>129返信
そんな彼から捨てちゃえば?
だったかなー?+0
-0
-
143. 匿名 2024/04/28(日) 07:38:55 [通報]
>>142返信
だいたい合ってます!
そんな彼なら捨てちゃえば?
です1+1
-0
-
144. 匿名 2024/04/28(日) 07:40:49 [通報]
In the Line of Fire返信
カッコいい原題だと思った+0
-0
-
145. 匿名 2024/04/28(日) 07:45:53 [通報]
Lord of the Flies返信
そのままの意味ですが+0
-0
-
146. 匿名 2024/04/28(日) 07:53:01 [通報]
sixteen candles返信
80年代+0
-0
-
147. 匿名 2024/04/28(日) 07:57:14 [通報]
>>139返信
正解です
原題は「気が狂った」みたいな意味と月をかけてるんだと思いますが、ピッタリくる日本語ないから難しいですよね
邦題もなかなか素敵と思いますが
+0
-0
-
148. 匿名 2024/04/28(日) 07:58:33 [通報]
The nanny diarys返信
これの邦題はイマイチかなと思った+1
-0
-
149. 匿名 2024/04/28(日) 07:59:38 [通報]
>>135返信
勝手にしやがれ?
このタイトル、かっこいい+0
-0
-
150. 匿名 2024/04/28(日) 08:01:24 [通報]
Me Before You返信
邦題があまり好きじゃないんで、原題のがいいかも+0
-0
-
151. 匿名 2024/04/28(日) 08:03:35 [通報]
The return of the living dead返信
邦題が良い👏+0
-0
-
152. 匿名 2024/04/28(日) 08:06:02 [通報]
重慶森林返信+0
-0
-
153. 匿名 2024/04/28(日) 08:24:19 [通報]
36 qual des orfe'vles返信
仏語で「オルフェーブル河岸36番地」だそうです。
邦題がかっこいい。
+0
-0
-
154. 匿名 2024/04/28(日) 08:29:30 [通報]
>>126返信
正解🎄
ハリーとサリーがあーだこーだしゃべりまくってるの最高に面白いよね😂+1
-0
-
155. 匿名 2024/04/28(日) 08:33:01 [通報]
>>152返信
恋する惑星🪐
このタイトル大好き
フェイ・ウォンの髪型真似したら大惨事になったわw+0
-0
-
156. 匿名 2024/04/28(日) 08:40:21 [通報]
>>146返信
すてきな片想い
中山美穂のドラマがこの邦題まんま使ってたよね
あと韓国ドラマでもステキな片想いってのあるし最初に考えた人有能だわ+2
-0
-
157. 匿名 2024/04/28(日) 10:24:38 [通報]
>>136返信
僕の村は戦場だった
邦題つけてくれた人に感謝 原題直訳だったら見ることは一生なかった+2
-0
-
158. 匿名 2024/04/28(日) 10:26:03 [通報]
VIRUS返信
草刈正雄主演+1
-0
-
159. 匿名 2024/04/28(日) 12:22:51 [通報]
>>145返信
蝿の王?+1
-0
-
160. 匿名 2024/04/28(日) 12:27:54 [通報]
>>148返信
かといって原題もそこまで…笑
邦題に該当するシーンは好き
それまでのストレスから解放されるし
観終わった後に一抹の清涼感があって良い+1
-0
-
161. 匿名 2024/04/28(日) 12:34:56 [通報]
>>147返信
横だけどルナティックってことかー
言葉の浸透度もあるんでしょうかね、邦題は+1
-0
-
162. 匿名 2024/04/28(日) 13:45:39 [通報]
>>158返信
そうだ、ウィルスだったよね。
復活の日+1
-0
-
163. 匿名 2024/04/28(日) 14:47:08 [通報]
Duel返信+0
-0
-
164. 匿名 2024/04/28(日) 15:10:42 [通報]
>>159返信
正解です+0
-0
-
165. 匿名 2024/04/28(日) 15:13:51 [通報]
Johnny got his gun返信
絶望した映画+1
-0
-
166. 匿名 2024/04/28(日) 15:17:25 [通報]
>>156返信
正解👏+0
-0
-
167. 匿名 2024/04/28(日) 15:35:07 [通報]
>>165返信
ジョニーは戦場へ行った
これはつらいよね。。
+2
-0
-
168. 匿名 2024/04/28(日) 15:44:35 [通報]
>>157返信
正解!+0
-0
-
169. 匿名 2024/04/28(日) 15:45:49 [通報]
>>149返信
正解です!+0
-0
-
170. 匿名 2024/04/28(日) 16:06:01 [通報]
>>151返信
バタリアン
オバタリアンの生みの親?笑
今考えるとバタリアンってどんな意味だったんだろ+1
-0
-
171. 匿名 2024/04/28(日) 16:11:48 [通報]
UP返信+1
-0
-
172. 匿名 2024/04/28(日) 16:13:28 [通報]
>>163返信
激突!+1
-0
-
173. 匿名 2024/04/28(日) 16:33:44 [通報]
>>172返信
正解🚗+0
-0
-
174. 匿名 2024/04/28(日) 17:41:12 [通報]
The Proposal返信
このままだとなんのこっちゃってなるから邦題はなかなかよく出来てると思う+0
-0
-
175. 匿名 2024/04/28(日) 18:59:29 [通報]
>>171返信
カールじいさんの空飛ぶ家🎈🏠
ディズニー映画の原題って結構シンプルすぎるw+0
-0
-
176. 匿名 2024/04/28(日) 19:23:31 [通報]
>>162返信
正解+0
-0
-
177. 匿名 2024/04/28(日) 19:24:51 [通報]
Waterloo Bridge返信
ヴィヴィアン・リー主演+0
-0
-
178. 匿名 2024/04/28(日) 19:25:56 [通報]
Love Is a Many-Splendored Thing返信+0
-0
-
179. 匿名 2024/04/28(日) 22:43:18 [通報]
>>144返信
シークレットサービスだっけ?
当時は、ボディガードとかアメリカンプレジデントとかアンカーウーマンとか職業そのままタイトルにするのが流行ってたのかな。
原題の方がかっこいいよね。+1
-0
-
180. 匿名 2024/04/29(月) 11:28:07 [通報]
>>179返信
正解です🙌
わかりやすい邦題だけど原題の方が好き。+1
-0
-
181. 匿名 2024/04/29(月) 11:34:52 [通報]
>>170返信
正解です👏
ヴァタリオン(大群)に侵略される、みたいな造語の日本オリジナルタイトルだそうですね。+1
-0
-
182. 匿名 2024/04/29(月) 11:39:29 [通報]
>>167返信
正解です
ありがとう。+0
-0
削除すべき不適切なコメントとして通報しますか?
いいえ
通報する
西洋絵画には、画家がタイトルを付ける習慣はなく、「原題」など存在しなかった。教会や王侯貴族の屋敷など、作品が置かれている場所さえ特定できればよかった。その後、主題や内容、絵の印象などから作られた「通称」で呼び合うようになる。