Google翻訳やDeepLなどの翻訳ソフト使ったことある人、失敗談ある?
62コメント2024/02/28(水) 11:01
-
51. 匿名 2024/02/24(土) 00:05:19
>>50
日本語で書かれたテキストを日本語ができない同僚に転送したり資料に引用する時に、ちょっと長めの文だったりするといちいち翻訳してタイプするのが面倒だからDeepLでポンと出た訳の変なところを直すという感じで使ってます。
全体的に訳がおかしい時はGoogle翻訳にもかけてマシな方を採用します。
英語→日本語も同様です。+3
-0
削除すべき不適切なコメントとして通報しますか?
いいえ
通報する