-
1. 匿名 2016/11/13(日) 16:22:23
出典:ssl-stat.amebame.com
腹筋崩壊!劇的に進化したはずのGoogle翻訳。予想の斜め上いく翻訳を連発し話題に! - Spotlight (スポットライト)spotlight-media.jp突然ですが、「Google翻訳(グーグル翻訳)」に、ニューラルネットワークが採用され、話題となっているのをご存知ですか?従来の“統計データを基に訳を決めていた翻訳”から、“機械、自ら考えて訳文を返してくる”という…画期的なシステムにバージョンアップした「Google翻訳」。まぁ、簡単にいえば、人工知能が翻訳するようになって、翻訳精度が向上したという話ですね。
▼なお、以前の「Google翻訳」は、非常にガバガバでして(笑)
「今に見てろ」
を翻訳すると
「Mitero now」
になるなど(笑)、それはそれは酷いものだったのですが、これからは、なんと人工知能が翻訳するという…劇的すぎるバージョンアップ!
▼では、現在、SNSを中心に話題沸騰中の…人工知能による翻訳の数々。どうぞご覧下さい!
ねこばば → 息の根を止める
おっかねぇぇぇぇ!!!
「この先、生きのこれるか」という切羽詰まった状況に、突如、現れた
マッシュルーム&先生(笑)
ミスするのもわからなくもないのですが、これは酷い!
刑事を「デカ」と翻訳するのは、普通に凄い気がする!+273
-6
-
2. 匿名 2016/11/13(日) 16:23:21
お腹痛い+67
-21
-
3. 匿名 2016/11/13(日) 16:23:28
何故、田中刑事を調べたwwww+381
-2
-
4. 匿名 2016/11/13(日) 16:23:55
面白くない、やり直し+197
-20
-
5. 匿名 2016/11/13(日) 16:24:48
田中刑事ってスケーターいなかったっけ+144
-2
-
6. 匿名 2016/11/13(日) 16:25:38
おい!笑+10
-1
-
7. 匿名 2016/11/13(日) 16:27:38
このさき、いきのこれるか。なのに
このせんせい、きのこれるかって呼んでしまって何言ってんだと思った+295
-4
-
8. 匿名 2016/11/13(日) 16:27:48
この先生はきのこか?笑+102
-2
-
9. 匿名 2016/11/13(日) 16:28:34
悪化しとるやないかw
でも、嫌いじゃないw+120
-4
-
10. 匿名 2016/11/13(日) 16:29:01
人の仕事が人工知能に取って変わられる日はまだ先だね+120
-2
-
11. 匿名 2016/11/13(日) 16:29:54
mitero nowも面白い(笑)+237
-4
-
12. 匿名 2016/11/13(日) 16:36:47
イギリス出身のミュージシャンのWikipediaを翻訳させたら、訳わからない文章だったなぁ
自分が訳す方がましな感じ+14
-6
-
13. 匿名 2016/11/13(日) 16:43:14
ちなみに韓国語で自撮りという意味の셀카と入れるとハメ撮りと訳されます+6
-26
-
14. 匿名 2016/11/13(日) 16:44:01
>>5
まさしくそのスケーターの
田中刑事のことかと+51
-4
-
15. 匿名 2016/11/13(日) 16:44:37
腹筋は崩壊しなかった...+102
-2
-
16. 匿名 2016/11/13(日) 16:46:00
翻訳って昔からみるとだいぶ進化したのかもしれないけど
未だに結構酷いよね
+19
-0
-
17. 匿名 2016/11/13(日) 16:49:40
そこまで面白くない・・・+73
-4
-
18. 匿名 2016/11/13(日) 16:52:27
真逆の方向へ劇的にパワーアップしたのね…。+17
-0
-
19. 匿名 2016/11/13(日) 16:54:55
翻訳は文法めちゃくちゃで本当当てにならない+22
-1
-
20. 匿名 2016/11/13(日) 16:57:53
+55
-0
-
21. 匿名 2016/11/13(日) 17:03:47
ツイッターのネタか
昨日見た+4
-0
-
22. 匿名 2016/11/13(日) 17:04:14
田中刑事の名前の由来
彼はお母さんが台湾人のハーフ
正義感の強い子に育つように、悪いことができないようにとこの名前をつけたそうです+62
-2
-
23. 匿名 2016/11/13(日) 17:04:42
自動翻訳だとさっぱりわからない事多いよね。
もう少し改善して欲しいけど、そこまで望むと自分での翻訳処理能力が向上しないなって思う。+6
-0
-
24. 匿名 2016/11/13(日) 17:12:15
よく利用してます(_ _;)+5
-1
-
25. 匿名 2016/11/13(日) 17:39:29
Weblioが1番いい+17
-0
-
26. 匿名 2016/11/13(日) 17:40:21
なんで「ねこばばする」が「息の根を止める(to kill)」になるのかわからない・・・。
「ね」=「根」なんだろうけれど「こばばする」?の部分を、誰か教えてください。+30
-5
-
27. 匿名 2016/11/13(日) 17:56:27
>>25
賛成。alcは商売っ気に走り過ぎ。+4
-1
-
28. 匿名 2016/11/13(日) 18:11:43
狙い過ぎでつまんね
人工知能もスベるんですねw+2
-4
-
29. 匿名 2016/11/13(日) 18:53:58
ツイッターてみたこれも好きw+144
-3
-
30. 名無しの権兵衛 2016/11/13(日) 19:02:28
Googleではなかったかもしれないけど、以前テレビの実験で自動翻訳サービスに「Say yes(はいと言って)」と入力したら「言う:はい」と出てきて「(翻訳以前に)日本語がおかしいだろ!」と突っ込まれていた。
今Google翻訳で試してみたら「イエスと言う」と訳された。
意味は一応通るけど、Sayが命令形だとわからないのとYesを訳せないのは何でなんだろう?+6
-2
-
31. 匿名 2016/11/13(日) 20:00:58
>>29
これいいね!
笑ったわ〜+26
-0
-
32. 匿名 2016/11/13(日) 20:17:50
本気で翻訳したいときは困る
やっぱこうなっちゃいますよねってのが出てきて+7
-0
-
33. 匿名 2016/11/13(日) 20:20:38
ねこばばする でくぐったら
To Nekokuso
て出てきたけど…+31
-2
-
34. 匿名 2016/11/13(日) 20:23:19
この翻訳サイト本当にトンチンカンなんだよね
役に立たないー+9
-0
-
35. 匿名 2016/11/13(日) 20:25:53
コメ伸びなさ過ぎ笑+1
-1
-
36. 匿名 2016/11/13(日) 20:41:11
+33
-2
-
37. 匿名 2016/11/13(日) 21:54:24
ネコクソwwwww+60
-0
-
38. 匿名 2016/11/13(日) 22:47:32
頭わるすぎww+6
-0
-
39. 匿名 2016/11/13(日) 22:50:13
>>15
>>17
私は爆笑だったのに、うちの夫も冷めてた(;´∀`)+7
-0
-
40. 匿名 2016/11/13(日) 22:55:11
エラーメッセージを調べたときもとんでもない翻訳された+1
-0
-
41. 匿名 2016/11/13(日) 23:15:06
崩壊はしないけどまぁまぁ面白いよね、こういうのって。+2
-0
-
42. 匿名 2016/11/13(日) 23:19:44
+41
-0
コメントを投稿する
トピック投稿後31日を過ぎると、コメント投稿ができなくなります。削除すべき不適切なコメントとして通報しますか?
いいえ
通報する